- 版权所有 大连外国语大学 辽ICP备050022352号
- 地址:大连市旅顺口区旅顺南路西段六号韩国语学院 邮编:116044
李民,女,副教授,北京大学亚非语言文学专业博士,2012年担任硕士生导师,现为朝鲜语笔译专业硕士生导师,主要研究方向为中韩、韩中口笔译理论与教学研究。
科研立项:
项目名称 |
承担任务 |
批准单位 |
编号 |
项目类别 |
批准时间 |
中韩陪同口译过程中译员伦理意识研究 |
主持人 |
教育部 |
11YJC740052 |
青年项目 |
2011年9月 |
大连市韩国语口译人才现状及培养对策研究 |
主持人 |
大连市社会科学院 |
2011DLSK222 |
2011年度课题(副省级) |
2011年10月 |
中韩、韩中交替传译平行语料库的创建与应用研究 |
主持人 |
辽宁省哲学社科部 |
L14BYY010 |
2014辽宁省社会科学规划基金项目 |
2014年10月 |
科研成果:
成果名称 |
作者 |
出版社 |
时间 |
韩汉同声传译理论与实务 |
李民 |
社会科学文献出版社 |
2011年6月 |
改变世界的100件科学大事:发明与发现 |
李民 |
上海科学技术文献出版社 |
2013年1月 |
幼儿数学故事绘本(30册) |
李民 |
复旦大学出版社 |
2014年5月 |
幼儿科学故事绘本(30册) |
李民 |
复旦大学出版社 |
2014年7月 |
韩汉翻译研究:理论与技巧 |
李民 |
社会科学文献出版社 |
2014年7月 |
中韩陪同口译过程中译员伦理意识研究 |
李民 |
辽宁民族出版社 |
2016年8月 |
韩国文学作品汉译过程中的不可译要素(1) |
李民 |
中国朝鲜语文 |
2013年1月 |
否 |
韩国文学作品汉译过程中的不可译要素(2) |
李民 |
中国朝鲜语文 |
2013年3月 |
否 |
“翻译”意义重释 |
李民 |
北京第二外国语学院学报 |
2013年3月 |
否 |
中韩口译过程中译员伦理规范的审视 |
李民 |
解放军外国语学院学报 |
2013年3月 |
北大中文核心 |
论译者角色的伦理特性 |
李民 |
外语与外语教学 |
2013年12月 |
CSSCI |
韩国语翻译硕士专业学位(MTI)课程设置探索 |
李民 |
韩国学论文集 |
2013年12月 |
否 |
중한, 한중 순차 통역 과정에서 통역사의 윤리 의식 연구------즉석 통역에 대한 데이타 분석을 중심으로 |
李民 |
통번역학연구 |
2014년8월 |
KCI |
문학번역과정에서 번역자의 창조성에 대한 다자간 대화 사례분석을 중심으로 |
李民 |
中国朝鲜语文 |
2015年1月 |
|
中韩、韩中口译研究现状与未来思路 |
李民 |
韩中言语文化研究 |
2015年2月 |
KCI |
基于即席口译语料分析的译员伦理研究 ——以中韩、韩中交替传译为例 |
李民 |
东北亚外语研究 |
2015年3月 |
|
即席口译中的显化、简化特征及其归因分析——以韩国总统朴槿惠清华大学演讲现场口译为例 |
李民 |
中国学研究 |
2015年12月 |
KCI |
통역의 방향성이 도착어 비유창성에 미친 영향------중한, 한중 순차통역을 사례로 |
李民 |
통번역학연구 |
2016年1月 |
KCI |
论口译活动之伦理视域解读 |
李民 |
山东外语教学 |
2016年3月 |
省级 |
担任研究生课程:《翻译概论》、《基础口译》